『~を見くびる』は英語で?
【答え】
『underestimate ~』です。
A:You'd better not underestimate him.
B:Yeah, I know. There must be something behind this.
A:彼を見くびらない方がいいよ。
B:うん、分かってる。これには何か裏がありそうだね。
*『~を見くびる、甘く見る、過小評価する』という意味です。
まさに単語の通り『低く(under)+見積もる(estimate)』という意味です。
*『had better + 動詞の原型』で『~した方がいい』です。
口語では『had』が省略されて『'd』となりますが『'd』すらも省略して
『You better ~』と『betterのみ』で使用されることもあります。
また、今回のような否定形では『betterの後にnot』を付けます。
You betterの他の例文は下記を参照ください。
参考:【豆知識1】『やってみる!!』は英語で?
(写真:ニュージーランド・クライストチャーチ にて)