『おめでとう!』は英語で?
【答え】
『Congrats! / Congratulations!』です。🎉
A: I heard you got married! Congrats, man!
B: Thanks.
A: So you're gonna move in together with her in Tokyo?
B: Oh, actually, I got a new job in London, so we'll move to London together. ✈️
A: Wow!! Good for you! All the best, man!
B: Thanks, man!
(A: 結婚したんだってね!おめでとう!)
(B: ありがとう)
(A: で、東京で彼女と一緒に住むの?)
(B: 実は、ロンドンで仕事が決まったんだ。だからロンドンに一緒に行く予定なんだ) 🇬🇧
(A: おお!! よかったね! 頑張ってね!!)
(B: ありがとう!)
*『congrats(コングラッツ)』は、
『congratulations(おめでとう)』の短縮形で口語で使用されます。🥂
*どちらも語尾に『s』が付くのが通常ですが、
その理由は、ただそっけなく『おめでとう』という気持ちではなく、
『本当におめでたいと思っている(沢山の想い)』からきているようです。🎁
*『move in together』で『一緒に住む、同棲する』という意味です。
*『Good for you!』は『よかったね(あなたにとっていいことだね)』という意味。
*『All the best!』は『元気でね、頑張ってね!』と相手にbest(幸運)があるようにと
いったニュアンスです。語尾に『to you』を付けて『All the best to you!』としてもOK 🍾
(写真: デンマーク・コペンハーゲンにて)