『生意気な/偉そうな』は英語で?
【答え】
『stuck up (スタッカップ)』です。💡
A:Oh, no! I don't like this customer! He's really stuck up!!
B:Calm down! He is one of our best cutomers, you know.
A:But... He's really irritating.
B:Let's say he is a demanding customer.
Our company needs that kind of customers to improve our service quality.
A:もう! このお客さんは好きじゃないわ!ほんとに偉そうなんですもの!!
B:落ち着きなさい。彼は私たちのお得意様の一人でしょ。
A:でも、ほんとイライラするんですよ
B:(偉そうじゃなくて)"要求が多いお客様"と呼ぼうじゃない。
サービスの質を上げるためにも彼のようなお客様は私たちの会社には必要よ
-----------------------------------------------
* 形容詞として1単語で表記する場合は、
stuckとupを『-(ハイフン)』でつなげて『stuck-up』とします。
* 同様の意味で『snobbish』も使用出来ます。
*『stuck up』や『snobbish』はカジュアルな言葉なので、
ビジネスでは『demanding』(demand(要求)が多い)を使用するとよいです。
私も海外の顧客の方(イギリス人)に『demanding』を使用した方がよいと
アドバイスされたことがありました。
*『Calm down』は『落ち着く』という意味です。
口語で頻繁に使われるので併せて覚えておくとよいですね。
(写真:ロンドン にて)